Réformes à grande échelle, attirer les investisseurs étrangers.

Les entreprises internationales choisissent la France en raison de sa position stratégique au cœur de l'Europe, le plus grand marché au monde avec 500 millions de consommateurs, et en raison de son appartenance à la zone euro, qui offre les avantages d'une monnaie unique dans 13 pays différents. Mais surtout, parce qu'elle est ouverte à l'innovation.

De nombreux pays européens sont à la recherche avec envie vers la France, qui semble émerger de la crise du crédit plus rapidement que la plupart de ses voisins. Just how did the French get ahead of Germany in foreign direct investment, with 639 new job-creating projects recorded in 2009? Juste comment les obtenir française devant l'Allemagne dans les investissements directs étrangers, avec 639 projets de création d'emplois nouveaux inscrits en 2009? Companies and commentators both put it down to the timing of reforms — particularly investing in innovation, changing labor regulations and instituting more attractive tax policies for those setting up businesses.


Les entreprises et les commentateurs à la fois le mettre vers le bas pour le calendrier des réformes - en particulier l'investissement dans l'innovation, les changements de réglementation du travail et d'instituer des politiques fiscales plus attrayante pour les créateurs d'entreprises.
In particular, foreign investors point to business-friendly reforms which have increased flexibility in the labor market. En particulier, les investisseurs étrangers au point de réformes favorables aux entreprises qui ont augmenté la flexibilité du marché du travail. Although the 35-hour week rule (first introduced in January 2000, for businesses with more than 20 employees and in January 2002, for businesses with 20 employees or fewer) still applies in principle, with the exception of senior management executives, the legislation has been regularly amended.

Bien que la règle des 35 heures (la première fois en Janvier 2000, pour les entreprises de plus de 20 salariés et en Janvier 2002, pour les entreprises de 20 salariés ou moins) s'applique toujours, en principe, à l'exception des cadres de la haute direction, la législation a été régulièrement modifié. Employees may now choose to work additional hours provided this is agreed with the employer and unions.
Les employés peuvent maintenant choisir de travailler des heures supplémentaires à condition que cela est convenu avec l'employeur et les syndicats. And these hours can be spread across peak times of the year rather than being rigidly applied on a weekly basis. Et ces heures peuvent être réparties sur les périodes de pointe de l'année plutôt que d'être rigoureusement appliquées sur une base hebdomadaire.


Regulations for temporary employment, or interim, have also been relaxed. Règlement pour l'emploi temporaire ou intérimaire, ont également été assouplies. For example, last year for the first time, employment agencies were permitted to find 320,000 jobs for those signed up to Pôle Emploi, the government agency charged with helping the unemployed find jobs. Par exemple, l'an dernier pour la première fois, les agences d'emploi ont été autorisés à trouver 320.000 emplois pour ceux qui ont souscrit à Pôle Emploi, l'organisme gouvernemental chargé d'aider les chômeurs à trouver un emploi.


“The recession has underlined the need for flexibility in the economy and in the labor market, so measures that increase flexibility should improve the perception of France as a country to invest in,” says Frans Cornelis, managing director of group marketing and communications at the Amsterdam-based international staffing services company Randstad Holding, which has operations throughout France. «La récession a souligné le besoin de flexibilité dans l'économie et le marché du travail, afin que des mesures que la flexibilité augmentation devrait améliorer la perception de la France comme un pays à investir», déclare Frans Cornelis, directeur général du marketing et des communications de groupe à la Amsterdam international fondé sur la dotation des services de la société Randstad Holding, qui exerce ses activités dans toute la France.
Two major laws affecting the labor market have been the Law to Modernize Labor, passed June 25, 2008, and the Law to Renovate Social Democracy and to Reform Working Time, passed Aug. 20, 2008. Deux lois importantes qui affectent le marché du travail ont été la loi sur la modernisation du travail, adoptée Juin 25, 2008, et la loi pour la rénovation social-démocratie et à la réforme du temps de travail, adoptée le 20 août 2008. As a result of these laws, it has become quicker and simpler for companies to tune employment contracts and working hours to their needs. En conséquence de ces lois, il est devenu plus rapide et simple pour les entreprises de contrats de travail au point et des heures de travail à leurs besoins.
Under the June 2008 law, employer and employees can now agree on tailored terms for termination of their contract, both the date of termination and the amount of severance pay. Dans le cadre du Juin 2008 Droit, l'employeur et les employés peuvent maintenant convenir des modalités adaptées à la résiliation de leur contrat, à la fois la date de résiliation et le montant de l'indemnité de départ.

The June 2008 law also introduced a new fixed-term contract, the contrat à objet défini, of 18-36 months duration and designed for executives or engineers on specific temporary missions — the contract terminates with the achievement of the mission. Le Juin 2008 Droit a également introduit un nouveau contrat à durée déterminée, la définition contrat à objet, de la durée de 18-36 mois et conçu pour les cadres ou ingénieurs sur des missions temporaires - le contrat prend fin avec la réalisation de la mission.
Also, longer trial periods are now allowed — two months for general employees, three months for skilled workers and four months for executives.

En outre, les périodes d'essai plus sont désormais autorisés - deux mois pour les employés généraux, trois mois pour les travailleurs qualifiés et quatre mois pour les cadres. During trial periods, the employer can terminate the employment contract at anytime without justification or severance pay with a very short notice (between one day and one month, depending on the seniority of the employee). Pendant les périodes d'essai, l'employeur peut résilier le contrat de travail à tout moment sans justification ni indemnité de départ avec un préavis très court (entre un jour et un mois, en fonction de l'ancienneté de l'employé).
Another area of reform attracting foreign investors is that of tax credits, such as those that exempt new investments from local business tax, or the Credit d'impôt recherche (CIR) program, which provides up to 50% tax relief on research and development costs. Un autre domaine de la réforme attirer les investisseurs étrangers est celui des crédits d'impôt, telles que celles qui exemptent les nouveaux investissements de la taxe professionnelle, ou le crédit d'Impôt Recherche (CIR), qui fournit jusqu'à 50% des allégements fiscaux en recherche et développement des coûts.

The government's timing on tax changes also draws praise. calendrier du gouvernement sur les modifications fiscales attire également l'éloge.
“The French government certainly did a good job by acting as soon as they did, before the credit crunch truly hit,” says Murat Orhan, chairman of Orhan Holding of Bursa, Turkey, which supplies various components to Peugeot and Renault via its Nobel Automotive subsidiary in Poissy (Paris region) and has a French-based manufacturing plant for plastic tubing. «Le gouvernement français n'a certainement un bon travail en agissant dès qu'ils ont fait, avant la crise du crédit vraiment touché», dit Murat Orhan, président de Orhan Holding de Bursa, en Turquie, qui fournit divers éléments à Peugeot et Renault via son Nobel Automotive filiale à Poissy (région parisienne) et a une usine de fabrication française à base de tubes en plastique. “The tax incentives, for example in investment into R&D gave motivation to keep the car industry alive at a crucial time,” he says.

"Les incitations fiscales, par exemple l'investissement dans la R & D a donné la motivation pour garder en vie l'industrie automobile à un moment crucial», dit-il.
Michel Villemain, founder and CEO of San Jose, California-based Presto Engineering Inc., which provides semiconductor test and analysis solutions to integrated device manufacturers, echoes the theme. Michel Villemain, fondateur et chef de la direction de San Jose, en Californie, Presto Engineering Inc, qui fournit des solutions de test de semi-conducteurs et de l'analyse de fabricants de dispositifs intégrés, fait écho à ce thème. Presto Engineering has already made use of the CIR program. Presto génie a déjà fait usage du programme de CIR. Mr. Villemain describes this as “a very efficient funding program for smaller, highly technical companies like ourselves.”

M. Villemain a décrit cela comme «un programme de financement très efficace pour les petites, les entreprises de haute technicité comme nous."
In this, he shares the views of Jacques-Henri de Bourmont, partner-in-charge of tax at Marccus Partners, the law firm of the international audit and advisory firm Mazars. En cela, il partage les vues de Jacques-Henri de Bourmont, partenaire en charge de l'impôt à Marccus Partners, le cabinet d'avocats de l'audit et de conseil international Mazars entreprise.

“The innovative changes introduced in January 2008 to the CIR, raising the tax credit from the standard 30% to 50% of new projects in the first year and then 40% in the second, make it much more attractive for companies to develop new products or substantially improve existing ones in France,” he says.

«Les changements novateurs introduits en Janvier 2008 pour le CIR, ce qui soulève le crédit d'impôt à partir de la norme de 30% à 50% des nouveaux projets dans la première année puis 40% dans le second, il est beaucoup plus attrayante pour les entreprises à développer de nouveaux produits ou d'améliorer considérablement ceux qui existent déjà en France, dit-il. “In addition, the costs of hiring research staff like scientists and engineers are defrayed by 75%, while staff expenses for Ph.D.

"En outre, les coûts de l'embauche de personnel de recherche comme les scientifiques et les ingénieurs sont payés par 75%, tandis que les dépenses de personnel en vue du doctorat holders are rated at minus 200% — effectively doubling the tax relief. les titulaires sont évalués à moins de 200% - en doublant l'avantage fiscal. In 2009, the R&D tax credits amounted to €3.6 billion, which is very significant.” En 2009, des crédits d'impôt R & D s'élèvent à € 3,6 milliards, ce qui est très importante."

One result of these actions, according to Mr. Villemain, is to have encouraged the growth of R&D clusters, such as the one around Grenoble INP (Insititut Polytechnique de Grenoble), where Presto Engineering's European head office is based. Un résultat de ces actions, selon M. Villemain, est d'avoir favorisé la croissance de grappes de RD, comme celui autour de Grenoble INP (Insititut Polytechnique de Grenoble), où le bureau Presto Engineering social européen est basé.

“With our hub in Silicon Valley, we appreciate the benefits of being surrounded by like-minded people.” He also welcomes the law on impôt de solidarité sur la fortune, which can be roughly translated as wealth tax, which encourages private individuals to invest in the funding of small companies in order to offset their tax liabilities. «Grâce à notre plate-forme dans la Silicon Valley, nous apprécions les avantages d'être entouré de gens comme vous."

Il se félicite également de la loi sur l'Impôt de solidarité sur la fortune de Los Angeles, qui peut être traduit approximativement comme impôt sur la fortune, qui encourage les particuliers à investir dans le financement des petites entreprises afin de compenser leurs obligations fiscales. Presto recently raised $2 million via this route in order to fund the development of its French operation.

Presto a récemment recueilli 2 millions de dollars par cette voie afin de financer le développement de ses activités françaises.
Another enabling factor for foreign companies needing to bring some of their own people to help run their French business is the easing of immigration laws for professionals with appropriate skills and expertise. Un autre facteur permettant aux entreprises étrangères qui ont besoin de mettre un peu de leur propre peuple pour aider à gérer leur entreprise française est l'assouplissement des lois sur l'immigration pour les professionnels ayant des compétences et l'expertise appropriées.

This represents a profound change of approach. Cela représente un changement profond de la démarche.
Olivier Monange, Partner with the Paris-based law firm DS Avocats, points out that individuals bringing special skills and/or investors setting up a business in France that either creates or saves a minimum of two jobs, or who are investing at least €300,000, are eligible for a three-year Carte Compétences et Talents' or skills and talents visa, a measure introduced in March 2007.

Olivier Monange, associé au cabinet d'avocats Avocats basé à Paris, DS, souligne que les personnes apportant des compétences particulières et / ou des investisseurs de créer une entreprise en France qui soit crée ou enregistre un minimum de deux emplois ou qui investissent au moins € 300 000 , sont éligibles pour une période de trois ans Carte Compétences et Talents »ou les compétences et les talents de visa, une mesure introduite en Mars 2007.


The same applies to legal representatives or other employees of a foreign company setting up in France, provided the legal representative's salary is at least three times the French minimum wage and the employee's one and a half times. La même chose s'applique aux représentants légaux ou d'autres employés d'une entreprise étrangère de s'implanter en France, à condition que le salaire du représentant légal est d'au moins trois fois le salaire minimum français et l'un de l'employé une fois et demie.

“Moreover, their spouses also have the right to work in France,” says Mr. Monange, adding that “many are taking advantage of the new rules.” "En outre, leurs conjoints ont également le droit de travailler en France», dit M. Monange, ajoutant que "de nombreux profitent des nouvelles règles."
Wipro Technologies, India's third-largest software-services provider, opened its first French development center in Rennes last October. Wipro Technologies, de l'Inde le troisième plus grand fournisseur de logiciels-services, a ouvert son premier centre de perfectionnement du français à Rennes Octobre dernier. “The government has introduced many reforms in the past two years, be it work-related regulations or laws helping to ease people transfers, which have proved extremely helpful to companies like ours,” says London-based Ayan Mukerji, Wipro's chief sales and operations officer for Europe.

"Le gouvernement a introduit de nombreuses réformes au cours des deux dernières années, que ce soit des règlements liés au travail ou des lois qui contribuera à faciliter les transferts de personnes, qui se sont révélées extrêmement utiles pour les entreprises comme la nôtre», explique basée à Londres, Ayan Mukerji, directeur des ventes de Wipro et les opérations agent pour l'Europe.
And President Nicolas Sarkozy is still set on further reforms. Et le président Nicolas Sarkozy est toujours définie sur de nouvelles réformes. In a recent speech in Paris, he declared that reform of the pension regulations, including retirement age, would be his main priority before his term ends in 2012. Dans un récent discours à Paris, il a déclaré que la réforme du règlement de pension, y compris l'âge de la retraite, serait sa principale priorité avant son expiration en 2012.
Of course, the current sense of financial optimism is not all down to government measures. Bien sûr, le sens actuel d'optimisme financière n'est pas tout vers le bas pour les mesures gouvernementales. As Ian Cheshire, group chief executive of Kingfisher, a major UK retailer with big investments in France puts it: “France has been more stable than some other European markets, partly due to the lower levels of personal debt and tighter banking controls.”

Comme Ian Cheshire, Group Chief Executive de Kingfisher, un important détaillant du Royaume-Uni avec de gros investissements en France, il met: "La France a été plus stable que certains autres marchés européens, en partie due à des niveaux inférieurs de l'endettement personnel et les contrôles bancaires plus strictes."
Even though housing transactions and big-project planning consents (permissions to build) were down last year, affecting Kingfisher's Castorama and Brico Depot businesses, the company still managed to show a 3.7% profit gain in France, says Mr. Cheshire. Même si les transactions immobilières et les consentements de planification grand projet (autorisations de construire) ont diminué l'an dernier, affectant Castorama et Brico Kingfisher entreprises Depot, la société a toujours réussi à montrer un gain de bénéfice de 3,7% en France, dit M. Cheshire. “In the downturn, France has remained our biggest profit generator,” he adds.

"Dans la crise, la France est restée notre générateur de profits les plus importants, at-il ajouté.
Summary of some of the most significant reforms affecting business Résumé de quelques-unes des réformes les plus importantes touchant les entreprises
* While the permanent contract remains the basic job contract in France, it is now easier to end with agreement on both sides. Bien que le contrat à durée indéterminée demeure la base de contrat de travail en France, il est maintenant plus facile de mettre fin à l'accord des deux côtés.
* Temporary employment contracts are now available in certain circumstances, such as seasonal businesses. contrats de travail temporaire sont maintenant disponibles dans certaines circonstances, telles que les entreprises saisonnières.
* Grants are available for the creation of new companies, expansion, conversion or takeover of an existing business. Les subventions sont disponibles pour la création de nouvelles entreprises, l'expansion, la conversion ou la reprise d'une entreprise existante.

There are also grants for staff training and locally awarded subsidies and tax breaks for job creation. Il existe aussi des subventions pour la formation du personnel et attribué au niveau local des subventions et des allègements fiscaux pour la création d'emplois.
* Support for research and development is available in the form of direct grants, interest-free loans and tax breaks. Soutien à la recherche et de développement est disponible sous la forme de subventions directes, des prêts sans intérêt et des allégements fiscaux. The grants are especially generous for research that leads to the creation of at least 20 jobs.

Les subventions sont particulièrement généreux pour la recherche qui mène à la création d'au moins 20 emplois.
* Immigration rules have been eased to allow companies to bring in professionals or people with key skills and expertise. Les règles d'immigration ont été assouplies pour permettre aux entreprises d'apporter à des professionnels ou des personnes ayant des compétences clés et l'expertise.


Source The Wall Street Journal

Commentaires

Articles les plus consultés